Pienso que la mayoria de errores verdaderos siguen de la transferencia. Puede ser fallas, o huecos, que siguen de una falta de conocimiento o una falta de atencion (o una falta de estudios), pero cuando se hace un error gramatical o morfological en un L2, pienso que el error sucede del L1 y el sistema implicita del hablante. Cuando estas aprendiendo una lengua, sus pensamientos, estructuras neurologicas y todo la estructura metafisica de su ser sobrenatural todavia estan enredado con su L1.
Eso tambien extiende a conceptos, como el ejemplo de disculpos excesivos en aprendices de ingles con un L1 de chino. El problema de transferencia es tan pequeno que acentos y tan grande que los conceptos y cortesias sociales.
Hmm... No te entiendo muy bien aquí:
ReplyDelete"como el ejemplo de disculpos excesivos en aprendices de ingles con un L1 de chino ..."
¿Me puedes explicar un poco más?